apple-bright-close-up-802959.jpg

Tolken

Tolken

Trad. kan tolken tijdens al je meetings, gesprekken en presentaties (van het Frans naar het Nederlands*) . We werken dan vanuit een geluidsdichte tolkcabine** om ‘live’ (= terwijl de spreker aan het woord is) te vertalen. Om op tijd en verplaatsingen te besparen, kunnen we ook vanop afstand tolken via een professioneel virtueel tolkplatform***.

*Andere talencombinaties op aanvraag.

**De voorzieningen voor de tolkcabine zijn steeds voor de opdrachtgever. Trad. verhuurt of voorziet zelf geen cabines.

***De opdrachtgever zorgt voor het platform en een eventuele opleiding. Skype of Teams behoren niet tot de mogelijkheden.

1.jpg

Waarom zou je Trad. inhuren als tolk?

Tijdens een vergadering of presentatie met anderstalige klanten, partners of collega’s kan het nuttig en vooral tijdsbesparend zijn om met tolken te werken. Zo kun je in je eigen moedertaal het woord nemen tijdens de besprekingen, zonder dat jij of iemand anders alles in de andere taal hoeft te herhalen. Je hoeft je ook geen zorgen te maken of je gesprekspartner wel alle details en nuances goed heeft begrepen. We nemen die zorgen graag voor je weg zodat je je kunt richten op de corebusiness.

Voorbereiding is cruciaal om je een zo goed mogelijke tolkservice te bieden. Daarom rekenen we ook op je medewerking om bijvoorbeeld documentatie en vakjargon te bezorgen zodat wij ons optimaal kunnen voorbereiden: een voorbereide tolk is er twee waard. Trad. maakt voor elke opdracht een terminologiefiche op. Zo kunnen we de juiste termen op het juiste moment gebruiken. Bovendien werken we net als dokters en advocaten volgens een specifieke deontologische code (bekijk hier ons onderzoek naar deontologie) waarbij we ons houden aan basisprincipes zoals volledigheid, geheimhouding en neutraliteit. Je kunt op je twee oren slapen.