8.JPG

TRADUCTION ÉCRITE

TRADUCTION ÉCRITE

Trad. Romanicae vous offre les combinaisons linguistiques suivantes en ce qui concerne la traduction écrite :

  • Français-néerlandais et néerlandais-français

  • Espagnol-néerlandais et néerlandais-espagnol

  • Portugais-néerlandais

  • Sur demande : anglais-néerlandais, allemand-néerlandais et néerlandais-portugais

Spécialisation

« Chacun son métier » est notre devise. C’est la raison pour laquelle nous optons pour nous spécialiser dans les domaines suivants :

  • Textes administratifs, financiers et juridiques

  • Correspondance (lettres, e-mails…)

  • Communication d’entreprise (site Internet, matériel publicitaire, communication interne et externe, « direct mailings »…)

  • Sécurité sociale

  • Audiologie

  • Textes culinaires

Pourquoi feriez-vous traduire un texte ?

Le monde commercial devient de plus en plus international : il arrive souvent que nos clients ne maîtrisent pas le français. Dans ce contexte devenu mondial, des traductions de qualité sont indispensables pour pouvoir communiquer de manière optimale. L’anglais, souvent utilisé comme langue ressource, ne semble pas toujours être le meilleur moyen de communication. Il est en outre compliqué d’exprimer des détails et des nuances dans une autre langue que la langue maternelle. Ne sous-estimez pas l’importance de communiquer dans la langue maternelle de vos clients.

Notre approche ?

Dès que nous aurons reçu votre texte, nous examinerons la faisabilité de la date butoir. Le texte est-il technique ? Un spécialiste est-il requis pour la traduction ? Nous nous posons les questions suivantes : 

  • À quel groupe cible la traduction est-elle destinée ?

  • Quid de la lisibilité du texte ?

  • Quel ton est utilisé ?

  • Y a-t-il des passages qui ne sont pas à traduire ?

  • La mise en pages doit-elle être maintenue ?

  • Y a-t-il des demandes spécifiques (p. ex. terminologie spécifique ou des préférences personnelles dont il faut tenir compte) ?

  • De la documentation est-elle disponible (p. ex. un document ou un site Internet sur lequel vous vous êtes basé, des passages provenant d’une loi, des documents similaires…) ?